Ταχογράφος

Τρίτη, 25 Ιανουαρίου 2011

GREEK vs LISH

Ma, ti laos eimaste, vre paidaki mou? Einai dynaton na exoume mia apo tis arxaioteres glwsses tou kosmou kai na tin aparniomaste me tosi anesi kai eykolia? Ithela na ksera poios ta anakalypse ayta ta Greeklish. Einai leei mia mixi twn ellinikwn me latinikous xaraktires. Diladi enas grammatikos axtarmas pou ousiastika den simainei tipota. Giati oi lekseis exoun rizes, proerxontai apo kapou kai apeythynontai kapou gia tin epiteyksi mias epikoinwnias. Poia epikoinwnia na kataferei kaneis xwris tis vasikes proypotheseis tis? Oute orthografia, oute simeia stiksis alla kai kamia aisthitiki tou graptou logou gia tin opoia tosoi kai tosoi kallitexnes kai akadimaikoi kopiasan epi seira etwn. Ti na sou pw kyria mou… symvainei, leei, gia eykolia kai taxytita. Mpourdes! Siga tin eykolia. Isws dieykolynesai na ta grafeis, alla na ta diavazeis? Mallon, kais merika egkefalika kyttara kai meta katalavaineis en meri ti ennoei o poiitis… Ti na sas pw? Egw tha antistathw oso mporw. Entaksei, den tha gyrisw kais to polytoniko, alla osa ematha sto sxoleio tha ta xrisimopoiw. Sto katw-katw, tzampa tosa xronia sta thrania? Oxi, varemene file mou. Den tha se akolouthisw. Egw sta ellinika, esy sta Greeklish. Ki an mas ksefevgei kai kanena noima sti metafrasi, den peirazei. As vgoume gia kafedaki na ta poume apo konta, pou oso na ‘nai tha milame pio koina ellinika. Elpizw.

Μετάφραση σε νέα ελληνικά

Μα, τι λαός είμαστε, βρε παιδάκι μου; Είναι δυνατόν να έχουμε μία από τις αρχαιότερες γλώσσες του κόσμου και να την απαρνιόμαστε με τόση άνεση και ευκολία; Ήθελα να ‘ξερα, ποιος τα ανακάλυψε αυτά τα Greeklish. Είναι, λέει, μια μίξη των ελληνικών με λατινικούς χαρακτήρες. Δηλαδή ένας γραμματικός αχταρμάς που ουσιαστικά δεν σημαίνει τίποτα. Γιατί οι λέξεις έχουν ρίζες, προέρχονται από κάπου και απευθύνονται κάπου για την επίτευξη μιας επικοινωνίας. Ποια επικοινωνία να καταφέρει κανείς χωρίς τις βασικές προϋποθέσεις της; Ούτε ορθογραφία, ούτε σημεία στίξης, αλλά και καμία αισθητική του γραπτού λόγου, για την οποία τόσοι και τόσοι καλλιτέχνες και ακαδημαϊκοί κόπιασαν επί σειρά ετών. Τι να σου πω κυρία μου; Συμβαίνει, λέει, για ευκολία και ταχύτητα. Μπούρδες! Σιγά την ευκολία. Ίσως διευκολύνεσαι να τα γράφεις, αλλά να τα διαβάζεις; Μάλλον, καις μερικά εγκεφαλικά κύτταρα και μετά καταλαβαίνεις, εν μέρη, τι εννοεί ο ποιητής... Τι να σας πω; Εγώ θα αντισταθώ όσο μπορώ. Εντάξει, δεν θα γυρίσω και στο πολυτονικό, αλλά όσα έμαθα στο σχολείο θα τα χρησιμοποιώ. Στο κάτω-κάτω, τζάμπα τόσα χρόνια στα θρανία; Όχι, βαρεμένε φίλε μου. Δεν θα σε ακολουθήσω. Εγώ στα ελληνικά, εσύ στα Greeklish. Κι αν μας ξεφεύγει και κανένα νόημα στη μετάφραση, δεν πειράζει. Ας βγούμε για καφεδάκι να τα πούμε από κοντά, που όσο να ‘ναι θα μιλάμε πιο κοινά ελληνικά. Ελπίζω.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου